Все правила по косвенной речи

Все правила по косвенной речи

Понятие «косвенная речь» относится к предложениям, сообщающим нам информацию со слов другого человека.

Косвенная речь – речь какого-либо лица, переданная говорящим (или пишущим) в предложении, подчинённом его собственной фразе, вводящей эту речь. В английском языке косвенная речь обычно работает по правилу согласования времён. Оно означает, что сказуемое придаточного предложения имеет то же время, что и сказуемое главного.

В случае, если глагол, передающий нам слова говорящего, стоит в форме прошедшего времени, то часть предложения, которая собственно содержит слова говорящего, также будет в форме прошедшего времени. Таким образом, мы как бы делаем «шаг назад» от формы глагола в начальном предложении в соответствии с правилом согласования времен.

present perfect → past perfect

past → past perfect

Пример:

  1. «The homework is easy» → He said the homework was easy. – Он сказал, что домашнее задание было легким.
  2. «She has passed her exams» → He told me she had passed her exams. – Он рассказал мне, что она сдала экзамены.
  3. «My father died when I was six» → She said her father had died when she was six. – Она сказала, что её отец умер, когда ей было 6.

В случае, если глагол, передающий нам слова говорящего, стоит в форме настоящего или будущего времени, то временная форма глагола, стоящего в части предложения, которая содержит слова говорящего, остаётся без изменения.
Пример:
He says the homework is easy. – Он говорит, что домашнее задание простое.

Правило согласования времён при косвенной речи имеет одно исключение. Если мы передаём чьи-то слова, содержащие неоспоримые факты, то в части предложения, которая содержит слова говорящего, также сохраняется форма настоящего времени.
Пример:
He said that rainforests are being destroyed. – Он сказал, что тропические леса разрушены.

Для передачи косвенной речи используются специальные глаголы say , tell , explain , interrupt , demand , insist , admit , complain и т. п.
Обратите внимание, что в английском языке глагол say практически не используется с косвенным дополнением (кому говорят):
She said she was leaving. – Она сказала, что уходит.
Если нужно указать, к кому обращаются, используется глагол tell .
She told me/ the doctor/ us/ her husband the news. – Она рассказала мне/ доктору/ нам/ мужу новости.

Вопросительные предложения, воспроизведённые в косвенной речи, называются косвенными вопросами .

Когда мы при помощи косвенной речи передаём вопросы, особое внимание нужно обращать на соединительные союзы и порядок слов в предложении. Когда мы передаём общие вопросы, подразумевающие ответ «да» или «нет», мы соединяем вопрос со словами автора при помощи if/whether . Если же мы передаём вопросы, использующие вопросительные слова ( why , where , when и так далее), мы используем это вопросительное слово.

В отличие от вопроса в прямой речи, где в большинстве случаев существует обратный порядок слов (кроме вопросов к подлежащему), вопросы в косвенной речи имеют структуру повествовательного предложения, т. е. прямой порядок слов (подлежащее, за ним сказуемое). Знак вопроса в конце такого предложения отсутствует, вспомогательный глагол to do в Present и Past Indefinite не употребляется.

  • «Do you want to come with me?» → He asked me if I wanted to come with him. – Он спросил, хочу ли я пойти с ним.
  • «Why have you come here?» → I asked her why she had come here. – Я спросил её, зачем она пришла.
  • «What time is it?» → He wants to know what time is it. – Он хотел узнать который час.
  • «Where do you live?» → She asked me where I lived. – Она спросила меня, где я живу.
  • Для передачи побудительных предложений в косвенной речи используется следующая схема:
    verb + person + to + infinitive .
    Пример:

    1. They told us to go away. – Они велели нам уйти.
    2. We offered to take them to the airport. – Мы предложили подбросить их в аэропорт.
    3. The police told people to move on. – Полиция велела людям проходить дальше.
    4. Помните: для передачи побудительных предложений глагол say не используется.

      english.ru

      Косвенная речь в английском языке

      Речь какого-либо человека, передаваемая как его подлинные слова, называется прямой.

      Если передается только ее содержание, например, в виде дополнительных придаточных предложений, то она называется косвенной речью.

      Прямая речь выделяется кавычками и считается отдельным предложением. Обратите внимание, что, в отличие от русского языка, кавычки в английском языке пишутся вверху строки. После слов, вводящих прямую речь, обычно ставится запятая, а первое слово прямой речи пишется с большой буквы. В конце прямой речи точка или другой знак препинания ставится внутри кавычек:

      Переход прямой речи в косвенную речь

      Для того, чтобы перевести прямую речь в косвенную, нужно опустить запятую после слов, вводящих прямую речь, и кавычки. Часто косвенная речь в английском языке вводится союзом that, который, впрочем, может быть и опущен:

      Все личные и притяжательные местоимения должны быть изменены в зависимости от лица, от которого ведется повествование:

      Все указательные местоимения и наречия времени и места в придаточном предложении должны быть изменены по смыслу предложения:

      Если сказуемое в главном предложении выражено глаголом в прошедшем времени, то форма глагола в придаточном предложении тоже должна быть изменена на одно из прошедших времен. Этот процесс называется согласованием времен.

      Вопросы в косвенной речи

      В косвенной речи вопросы имеют прямой порядок слов, а вопросительный знак в конце предложения заменяется на точку.

      Общие вопросы вводятся союзами if и whether:

      Специальные вопросы вводятся вопросительными словами:

      Краткий ответ на вопрос косвенной речи вводится союзом that без слов yes / no:

      Повелительные предложения в косвенной речи

      Такие предложения используются со словами to say, to tell, to order, to ask, to beg, а глагол в повелительном наклонении изменяется в форму инфинитива:

      www.native-english.ru

      Прямая и косвенная речь в английском языке

      Прямая речь – это слова какого-либо человека, передаваемые буквально так, как они и были произнесены. На письме прямая речь выделяется кавычками, а после слов, вводящих прямую речь, ставится запятая.

      The postman said, «I will deliver this letter tomorrow» – Почтальон сказал: «Я доставлю это письмо завтра».

      Косвенная речь – это речь, передаваемая не слово в слово, а только по содержанию, в виде дополнительных придаточных предложений.

      The postman said he would deliver that letter the next day – Почтальон сказал, что он доставит это письмо на следующий день.

      Таблица прямой и косвенной речи (по временам)

      При обращении прямой речи в косвенную в английском языке действует правило согласования времен. Если главное предложение стоит в форме настоящего (Present Simple или Present Perfect) или будущего времени (Future Simple), то глагол в косвенной речи (в придаточном предложении) остается в том же времени, в каком он был в прямой речи.

      Если глагол в главном предложении стоит в Past Simple, Past Continuous или Past Perfect, то глагол в придаточном предложении заменяется на другое время, в соответствии с правилом согласования времен.

      Разница между say и tell.

      Если в предложении, вводящем прямую речь, употреблен глагол to say без дополнения (указывающего лицо, к которому обращаются с речью), то глагол to say сохраняется. Если же такое дополнение есть, то глагол to say меняется на глагол to tell .

      • He said, «Our team lost the game» – Он сказал: «Наша команда проиграла».
        He said that their team lost the game – Он сказал, что их команда проиграла.
      • She said to me, «I will wait for you outside» – Она сказала мне: «Я подожду тебя на улице».
        She told me that she would wait for me outside – Она сказала, что подождет меня на улице.
      • Особенности употребления некоторых глаголов в прямой и косвенной речи

        Shall -> Should (предложения, просьба дать совет и т.д.)

        Shall -> Would (когда речь идет о будущем времени)

        Somebody said, «I shall be there at this time» – Кто-то сказал: «Я буду там в это время».

        She asked, » Shall I open the window?» – Она спросила: «Может, я открою окно?»

        Somebody said that he would be there at that time – Кто-то сказал, что он будет там в это время.

        She asked if she should open the window – Она спросила, не открыть ли окно.

        Обратите внимание, что следующие глаголы в косвенной речи остаются без изменений:

      • Модальные глаголы в прошедшем времени (would, could, had to, might)
        They said, «There was nothing we could do about that» – Они сказали: «Мы ничего не могли поделать с этим».
        They said that there was nothing they could do about that – Они сказали, что они ничего не могли поделать с этим.
      • Модальные глаголы ought to, needn’t и must
        He said, «They must be late» – Он сказал: «Они, должно быть, опаздывают».
        He said that they must be late – Он сказал, что они должно быть опаздывают.

      Изменение указателей времени и места

      Случаи, когда времена остаются без изменений

      He said that it will rain – Он сказал, что будет дождь.

      He said that it would rain – Он сказал, что будет дождь.

      She told me that the sun was a star – Она сказала мне, что солнце – это звезда.

      She told me that the sun is a star – Она сказала мне, что солнце – это звезда.

      Вопросительные предложения

      Общие вопросы

      Общие вопросы в косвенной речи присоединяются к главному предложению при помощи союзов if или whether. Порядок слов вопросительного предложения меняется на порядок слов повествовательного предложения.

      She asked, » Do you have any plans for the weekend?» – Она спросила: «У тебя есть планы на выходные?»
      She asked if I had any plans for the weekend – Она спросила, были ли у меня планы на выходные.

      They asked, » Will you visit us tomorrow?» – Они спросили: «Вы придете к нам завтра?»
      They asked whether we would visit them the next day – Они спросили, не придем ли мы к ним на следующий день.

      She asked, » Can you give them a call?» – Она спросила: «Ты можешь им позвонить?»
      She asked if I could give them a call – Она спросила, не мог ли я им позвонить.

      При обращении в косвенную речь ответов на общие вопросы, слова yes и no опускаются.

      She asked, » Do you want another cup of tea?» – Она спросила: «Ты хочешь еще чашку чая?»
      I said, «No, I don’t » – Я ответила: «Нет, не хочу».

      She asked if I wanted another cup of tea – Она спросила, не хочу ли я еще чашку чая.
      I answered that I didn’t – Я ответила, что не хочу.

      Специальные вопросы

      При обращении специальных вопросов в косвенную речь необходимо поставить слова в том же порядке, что и в повествовательном предложении, а вопросительное слово служит для присоединения придаточного предложения к главному.

      She asked, «What time does the train arrive ?» – Она спросила: «Во сколько прибывает поезд?»
      She asked what time the train arrived – Она спросила, во сколько прибывает поезд.

      He asked, «When did you come ?» – Он спросил: «Когда ты пришел?»
      He asked when I came – Он спросил, когда я пришел.

      I asked him, «How old are you?» – Я спросил его: «Сколько тебе лет?»
      I asked him how old he was – Я спросил, сколько ему лет.

      Повелительное наклонение в косвенной речи

      Повелительное наклонение в косвенной речи заменяется инфинитивом (в отрицательных предложениях – инфинитивом с частицей not ).

      Если прямая речь выражает приказ, то глагол to say заменяется на глаголы to tell, to order . Если же прямая речь выражает просьбу, то глагол to say заменяется глаголом to ask .

      Mother said, » Be careful!» – Мама сказала: «Будьте осторожны!»
      Mother asked to be careful – Мама попросила быть осторожными.

      He said, » Listen to what I am saying!» – Он сказал: «Слушай, что я говорю!»
      He told to listen to what he was saying – Он велел слушать, что он говорит.

      She said, «Please, don’t laugh at him!» – Она сказала: «Пожалуйста, не смейтесь над ним!»
      She asked not to laugh at him – Она попросила не смеяться над ним.

      Замена местоимений и наречий

      Личные, притяжательные и указательные местоимения, а также наречия места и времени, при переходе из прямой речи в косвенную изменяются по смыслу, так же как и в русском языке.

      He said, » You have been listening to this music for a long time already» – Он сказал: «Вы уже достаточно долго слушаете эту музыку».
      He said that they had been listening to that music for a long time already – Он сказал, что они слушали эту музыку уже достаточно долго.

      www.interactive-english.ru

      Прямая и косвенная речь в английском языке
      (Direct and Indirect (Reported) Speech)

      Содержание ранее высказанного сообщения можно передать прямой речью (от лица говорящего) или косвенной речью (от лица передающего). Например: She said: «I can speak two foreign languages» (прямая речь). She said that she could speak two foreign languages (косвенная речь).

      В косвенной речи также соблюдается правило согласования времен. При переводе утвердительных предложений из прямой речи в косвенную производятся следующие изменения:

      1) косвенная речь вводится союзом that , который часто опускается;

      2) глагол to say , после которого следует дополнение, заменяется глаголом to tell ;

      3) личные и притяжательные местоимения заменяются по смыслу;

      4) времена глаголов в придаточном предложении изменяются согласно правилам согласования времен;

      5) указательные местоимения и наречия времени и места заменяются другими словами:

      Общие вопросы вводятся союзами if , whether , имеющими значение частицы ли . В придаточных предложениях соблюдается порядок слов утвердительного предложения.

      Не asked mе: “Do you play the piano?”

      Не asked me if I played the piano.

      Он спросил меня: «Вы играете на пианино?»

      Он спросил меня, играю ли я на пианино.

      Специальные вопросы вводятся тем же вопросительным словом, с которого начинается прямая речь. Соблюдается порядок слов утвердительного предложения.

      Не asked me: “ When did you send the telegram?”

      Не asked mе when I had sent the telegram.

      Он спросил меня: «Когда ты отослал телеграмму?»

      Он спросил меня, когда я отослал телеграмму.

      Для передачи побуждений в косвенной речи употребляются простые предложения с инфинитивом с частицей to . Если прямая речь выражает приказание, то глагол to say заменяется глаголом to tell велеть или to order приказывать. Если прямая речь выражает просьбу, глагол to say заменяется глаголом to ask просить:

      She said to him: “Come here at 9”.

      She told him to comne there at 9.

      I said to her: “Please, give me that book”.

      I asked her to give me that book.

      Она сказала ему: «Приходи сюда в 9 часов».

      Она велела ему прийти в 9 часов.

      Я сказал ей: «Дай мне, пожалуйста, эту книгу».

      Я попросил ее дать мне эту книгу.

      Правило согласования времен в английском языке представляет определенную зависимость времени глагола в придаточном предложении (главным образом дополнительном) от времени глагола в главном предложении. В русском языке такой зависимости не существует.

      1. Основные положения согласования времен сводятся к следующему: если сказуемое главного предложения выражено глаголом в настоящем или будущем времени, то сказуемое придаточного предложения может стоять в любом времени, которое требуется по смыслу. Например:

      he studies English

      he will study English.

      has studied English.

      изучает английский язык.

      будет изучать английский язык.

      изучал английский язык.

      2. Если сказуемое главного предложения стоит в прошедшем времени, то сказуемое придаточного предложения должно стоять в одном из прошедших времен. Выбор конкретной видовременной формы определяется тем, происходит ли действие в придаточном предложении одновременно с главным, предшествует ему, либо будет происходить в будущем. Например:

      study-english.info

      Прямая и косвенная речь. Знаки препинания в предложениях с прямой речью

      Этот видеоурок доступен по абонементу

      У вас уже есть абонемент? Войти

      Цель урока – научиться определять понятия «прямая речь», «косвенная речь», «слова автора»; рассмотреть возможные случаи постановки знаков препинания в предложениях с данными видами чужой речи.

      Если в повествование включены высказывания других лиц, то они образуют так называемую «чужую речь» (рис. 1).

      Рис. 1. Способы передачи чужой речи (Источник)

      Петров сказал: « Отыскать клад – это отличная идея! »прямая речь

      Петров сказал, что отыскать клад – это отличная идея . – косвенная речь.

      Чужой речью называют также собственное высказывание автора, которое он произнес ранее или собирается произнести, а также мысли автора или других людей:

      Вот подойду к нему завтра и скажу « Не буду я с вами клад искать, я сам, один найду! »

      или с косвенной речью:

      Вот подойду к нему завтра и скажу, что не буду я с ними клад искать, а сам, один найду.

      Прямая речь – это дословное воспроизведение чужого высказывания. Для ее передачи используются специальные синтаксические конструкции, которые состоят из двух компонентов: слов автора и собственно прямой речи.

      Диалог (от греч. dialogos – разговор) используется в тех случаях, когда необходимо передать несколько реплик разговаривающих между собой героев (рис. 2).

      Прямая речь в таких конструкциях – это обязательный компонент, а вот слова автора могут отсутствовать.

      Косвенная речь – это пересказ чужого высказывания. Для ее оформления используется один из типов придаточного предложения – конструкция с придаточным изъяснительным.

      Главная часть таких предложений строится от имени автора текста и соответствует словам автора при прямой речи, а придаточная часть передает содержание высказывания и соответствует прямой речи.

      Союзы будто, что

      Он сказал, что прилетит утром .

      Местоимения и наречия кто, что, какой, где, почему, когда; частица ли в значении союза

      Мама спросила, когда прилетит самолет .

      Начальник приказал, чтобы все вышли на улицу.

      Петров сказал: « Я хочу найти клад сам ». – Прямая речь.

      Петров сказал, что хочет найти клад сам . – Косвенная речь.

      Высказывание, переданное с помощью косвенной речи, изменилось.

      Петров сказал о своем желании найти клад самостоятельно

      (содержание высказывания Петрова передано дополнением с зависимыми словами);

      Петров, если верить его словам, хочет найти клад сам

      (само предложение передает содержание высказывания Петрова, а вводное сочетание указывает на автора высказывания).

      Такие способы передачи чужой речи не относятся ни к прямой речи, ни к косвенной.

      Прямая речь может стоять после, до или внутри слов автора, а также обрамлять слова автора с двух сторон. Расстановка знаков препинания зависит от взаимного расположения компонентов конструкции – прямой речи и слов автора, от места, в котором слова автора разрывают прямую речь или, наоборот, прямая речь разрывает слова автора, от количества вводящих прямую речь глаголов.

      Если прямая речь следует за авторскими словами, то после слов автора ставится двоеточие, прямая речь выделяется кавычками, первое слово прямой речи пишется с прописной буквы. Вопросительный и восклицательный знаки, а также многоточие в прямой речи ставятся перед кавычками, а точка – всегда после кавычек:

      Слова автора: «Прямая речь».

      Слова автора: «Прямая речь!»

      Слова автора: «Прямая речь?»

      Слова автора: «Прямая речь…»

      Петров подумал и сказал : « Я буду искать клад один » .

      Петров подумал и сказал : « Я буду искать клад один ! »

      Петров подумал и сказал : « Можно я буду искать клад один ? »

      Петров подумал и сказал : « Я, пожалуй, буду искать клад один … »

      Если прямая речь стоит перед авторскими словами, то она также выделяется кавычками. После прямой речи вместо точки ставится запятая (после кавычек) или вопросительный, восклицательный знак, многоточие (перед кавычками). После одного из этих знаков ставится тире. Слова автора начинаются со строчной буквы:

      «Прямая речь», – слова автора.

      «Прямая речь!» – слова автора.

      «Прямая речь?» – слова автора.

      «Прямая речь…» – слова автора.

      « Я буду искать клад один » , – подумав, сказал Петров.

      « Я буду искать клад один ! » – подумав, сказал Петров.

      « Можно я буду искать клад один ? » – подумав, сказал Петров.

      « Я, пожалуй, буду искать клад один … » – подумав, сказал Петров.

      Если авторские слова находятся внутри прямой речи, то кавычки ставятся только в начале и в конце прямой речи и не ставятся между прямой речью и авторскими словами.

      Если на месте разрыва прямой речи авторскими словами не должно быть никакого знака или должны стоять запятая, точка с запятой, двоеточие или тире, то слова автора выделяются с обеих сторон запятой и тире, после которых первое слово пишется со строчной буквы:

      «Прямая речь, – авторские слова, – прямая речь».

      « Я решил , – сказал Петров , – искать клад один ».

      Исходная фраза: Я решил искать клад один.

      « Я решил ,– сказал Петров, – что буду искать клад один ».

      Если на месте разрыва прямой речи должна стоять точка, то перед авторскими словами ставятся запятая и тире, а после них – точка и тире. Вторая часть прямой речи начинается с прописной буквы:

      «Прямая речь, – авторские слова. – Прямая речь».

      « Я хочу вам кое-что сообщить , — подумав, сказал Петров. – Я решил искать клад один ».

      Если на месте разрыва прямой речи должен стоять вопросительный или восклицательный знак, то этот знак сохраняется перед авторскими словами, после знака ставится тире, слова автора начинаются со строчной буквы, после них ставится точка и тире, вторая часть прямой речи начинается с прописной буквы:

      «Прямая речь! – слова автора. – Прямая речь».

      «Прямая речь? – слова автора. – Прямая речь».

      « Все-таки буду искать клад один ! – решительно сказал Петров. – И вам так проще будет ».

      « Может быть, мне одному пойти ? – спросил Петров . – А то я вам мешать буду ».

      Если на месте разрыва прямой речи должно стоять многоточие, то оно сохраняется перед авторскими словами и после него ставится тире. Если вторая часть прямой речи не образует самостоятельного предложения, после слов автора ставится запятая и тире, вторая часть прямой речи начинается со строчной буквы:

      « Даже не знаю, может быть, все-таки . – протянул Петров , – пойти за кладом с вами ».

      Если вторая часть прямой речи представляет собой новое предложение, после слов автора ставится точка и тире, вторая часть прямой речи начинается с прописной буквы:

      «Прямая речь. – слова автора. – Прямая речь».

      « Даже не знаю . – протянул Петров . – Наверное, все-таки с вами за кладом пойду ».

      «Прямая речь. – слова автора, – прямая речь».

      Если в авторских словах внутри прямой речи имеются два глагола со значением высказывания, из которых один относится к первой части прямой речи, а второй – ко второй, то после слов автора ставится двоеточие и тире, причем первое слово второй части прямой речи пишется с прописной буквы:

      «Прямая речь, – слова автора + слова автора: – Прямая речь».

      « Даже не знаю, как поступить . – протянул Петров и, помолчав, добавил : – Все-таки, наверное, один пойду за кладом ».

      Если прямая речь стоит внутри авторских слов, то перед ней ставится двоеточие, а после нее – запятая или тире (исходя из контекста).

      Слова автора: «Прямая речь», слова автора.

      Слова автора: «Прямая речь» – слова автора.

      Петров помолчал, вздохнул : « Не знаю, что и делать » , потом опять задумался.

      – запятая разделяет однородные сказуемые вздохнул и задумался, между которыми находится прямая речь.

      Петров помолчал, потом, пробормотав : « Не знаю, что и делать » , развернулся

      и вышел из комнаты.

      – запятая закрывает деепричастный оборот, в состав которого включена прямая речь.

      Если прямая речь заканчивается вопросительным или восклицательным знаком, перед второй частью авторских слова ставится тире:

      Петров помолчал, потом решительно сказал : « Один за кладом пойду ! » – и решительно

      вышел из комнаты.

      На вопрос Петрова : « Может, мне одному за кладом пойти ? » – никто не ответил.

      Рис. 3. Знаки препинания в предложениях с прямой речью (Источник)

      Стилистические особенности прямой речи.

      В художественном тексте стилистические функции прямой речи заключаются в изображении речевого поведения персонажа.

      В художественной литературе и публицистических произведениях, близких к ней по стилю (очерках, фельетонах), используются экспрессивные формы передачи чужой речи, оживляющие художественное произведение. Отражаются особые характерологические черты участников диалога (речевая манера и профессиональный опыт) в интервью, беседах, круглых столах.

      Список литературы

      1. Багрянцева В.А., Болычева Е.М., Галактионова И.В., Жданова Л.А., Литневская Е.И. Русский язык.
      2. Бархударов С.Г., Крючков С.Е., Максимов Л.Ю., Чешко Л.А. Русский язык.
      3. Справочник по русскому языку «Русский язык в таблицах и схемах» (Источник).
      4. Чужая речь (собрание материала) (Источник).
      5. Дополнительные рекомендованные ссылки на ресурсы сети Интернет

      6. Полный академический справочник под редакцией В.В. Лопатина (Источник).
      7. Презентация. «Прямая и косвенная речь. Знаки препинания в предложениях с прямой речью» (Источник).
      8. Домашнее задание

        Посмотрите презентацию на тему: « Прямая и косвенная речь. Знаки препинания в предложениях с прямой речью» и выполните 1. задания, 2. тесты (Источник).

        Если вы нашли ошибку или неработающую ссылку, пожалуйста, сообщите нам – сделайте свой вклад в развитие проекта.

        interneturok.ru