Международная конвенция по обмеру судов о чем

Международная Конвенция по обмеру судов

Международная Конвенция по обмеру судов 1969 г. (англ. International Convention on Tonnage Measurement of Ships) — международная конвенция, разработанная Международной морской организацией (ИМО), подписанная в Лондоне 23 июня 1969 г. и вступившая в силу 18 июля 1982 г.

Конвенция, насчитывающая 150 государств-участников, устанавливает принципы и правила определения вместимости судов и порядок выдачи, аннулирования и признания мерительных свидетельств, а также их форму.

Приложение I к Конвенции содержит Правила определения валовой и чистой вместимости судов, а Приложение II — Форму международного мерительного свидетельства 1969 г.

  • Текст Международной конвенции по обмеру судов 1969 года [1]
  • Международная морская организация о Международной конвенции по обмеру судов 1969 года [2]

Wikimedia Foundation . 2010 .

Смотреть что такое «Международная Конвенция по обмеру судов» в других словарях:

Международная морская организация — Эту страницу предлагается переименовать в Международная Морская Организация. Пояснение причин и обсуждение на странице Википедия:К переименованию/24 июля 2012. Возможно, её текущее название не соответствует нормам современного русского … Википедия

Парижский меморандум о взаимопонимании о контроле судов государством порта — Различия во взглядах на проблемы безопасности судоходства привели к тому, что в 1982г.было заключено первое региональное соглашение в области контроля безопасности судоходства, в которое первоначально вошли 14 государств Европы, получившее… … Википедия

Длина судна — Длина означает длину, равную 96% полной длины судна, взятой по ватерлинии при осадке, равной 85% минимальной теоретической высоты надводного борта, измеренной от верхней кромки киля, или длину судна от передней кромки форштевня до оси баллера… … Официальная терминология

Верхняя палуба судна — Верхней палубой является самая верхняя непрерывная палуба, подверженная воздействию моря и погоды, имеющая постоянные непроницаемые при воздействии моря закрытия всех отверстий на открытых ее частях и ниже которой все отверстия в бортах судна… … Официальная терминология

Грузовые пространства судна — Грузовыми пространствами, учитываемыми при вычислении чистой вместимости, являются закрытые пространства, приспособленные для перевозки груза, который должен выгружаться с судна, при условии, что эти пространства были учтены при вычислении… … Официальная терминология

Закрытые пространства судна — Закрытыми пространствами являются все пространства, ограниченные корпусом судна, постоянными или разборными перегородками либо переборками, палубами или покрытиями, кроме постоянных или переносных тентов (навесов). Перерывы в палубе, отверстия в… … Официальная терминология

Теоретическая высота борта судна — a) Теоретической высотой борта является расстояние по вертикали, измеренное от верхней кромки горизонтального киля до нижней кромки верхней палубы у борта. На деревянных и композитных судах это расстояние измеряется от нижней кромки шпунта в киле … Официальная терминология

Чистая вместимость судна — Чистая вместимость означает величину полезного объема судна, определенного в соответствии с положениями настоящей Конвенции. Источник: МЕЖДУНАРОДНАЯ КОНВЕНЦИЯ ПО ОБМЕРУ СУДОВ 1969 ГОДА (TONNAGE) … Официальная терминология

Ширина судна — Шириной является наибольшая ширина судна, измеренная в середине длины судна до наружной кромки шпангоутов на судах с металлической обшивкой и до наружной поверхности корпуса на судах с обшивкой из другого материала. Источник: МЕЖДУНАРОДНАЯ… … Официальная терминология

Традиционный способ обмера — Чертежи корабля XVIII века, с указанными вверху размерениями и тоннажем Традиционный способ обмера (реже Старый метод строителя, англ. Builder … Википедия

dic.academic.ru

Международная конвенция по обмеру судов о чем

ЖЕЛАЯ установить единые принципы и правила определения вместимости судов, совершающих международные рейсы;

СЧИТАЯ, что лучшим способом для достижения этой цели является заключение Конвенции;

СОГЛАСИЛИСЬ о следующем:

Статья 1 Общее обязательство по Конвенции

Общее обязательство по Конвенции

Договаривающиеся Правительства обязуются осуществлять положения настоящей Конвенции и ее приложений, которые составляют неотъемлемую часть настоящей Конвенции. Всякая ссылка на настоящую Конвенцию означает одновременно ссылку на эти приложения.

Статья 2 Определения

Для целей настоящей Конвенции, если иное специально не оговорено:

(1) «Правила» означают Правила, приложенные к настоящей Конвенции.

(2) «Администрация» означает Правительство государства, под флагом которого плавает судно.

(3) «международный рейс» означает морской рейс из страны, на которую распространяется настоящая Конвенция, в порт, расположенный за пределами этой страны, или наоборот. В этом смысле любая территория, за внешние сношения которой несет ответственность Договаривающееся Правительство или для которой Организация Объединенных Наций является управляющей властью, рассматривается в качестве отдельной страны.

(4) «валовая вместимость» означает величину наибольшего размера судна, определенного в соответствии с положениями настоящей Конвенции.

(5) «чистая вместимость» означает величину полезного объема судна, определенного в соответствии с положениями настоящей Конвенции.

(6) «новое судно» означает судно, киль которого заложен или которое находится в подобной стадии постройки в день либо после дня вступления в силу настоящей Конвенции.

(7) «существующее судно» означает судно, которое не является новым судном.

(8) «длина» означает длину, равную 96% полной длины судна, взятой по ватерлинии при осадке, равной 85% минимальной теоретической высоты надводного борта, измеренной от верхней кромки киля, или длину судна от передней кромки форштевня до оси баллера руля, взятую по той же ватерлинии, смотря по тому, что больше. Для судов, спроектированных с дифферентом, ватерлиния, по которой измеряется длина, должна быть параллельна конструктивной ватерлинии.

(9) «Организация» означает Межправительственную Морскую Консультативную Организацию.

Статья 3 Применение

(1) Настоящая Конвенция применяется к следующим судам, совершающим международные рейсы:

(a) к судам, зарегистрированным в странах, правительства которых являются Договаривающимися Правительствами;

(b) к судам, зарегистрированным в территориях, на которые настоящая Конвенция распространена в соответствии со статьей 20;

(c) к судам, незарегистрированным, плавающим под флагом государства, правительство которого является Договаривающимся Правительством.

(2) Настоящая Конвенция применяется:

(a) к новым судам;

(b) к существующим судам, которые подвергаются переделке или модернизации, которые Администрацией рассматриваются как существенно изменяющие их валовую вместимость;

(c) к существующим судам по просьбе судовладельца и

(d) ко всем существующим судам по истечении двенадцати лет со дня вступления в силу настоящей Конвенции. Однако такие суда, за исключением судов, упомянутых в подпунктах (b) и (с) настоящего пункта, сохранят после этого срока свои прежние вместимости с целью применения к ним соответствующих требований других существующих Международных Конвенций.

(3) Вместимость существующих судов, на которые настоящая Конвенция уже была распространена в соответствии с подпунктом (с) пункта 2 настоящей Статьи, не должна после этого определяться в соответствии с требованиями, применявшимися Администрацией к судам, совершающим международные рейсы, до вступления в силу настоящей Конвенции.

Статья 4 Исключения

(1) Настоящая Конвенция не применяется:

(a) к военным кораблям и

(b) к судам длиной менее 24 метров (79 футов).

(2) Ничто в настоящей Конвенции не применяется к судам, совершающим плавание исключительно:

(a) по Великим Озерам Северной Америки и по реке Святого Лаврентия в пределах, ограниченных на востоке прямой линией, проведенной от мыса Розье до мыса Вест-Пойнт на острове Антикости, и далее прямой линией, проведенной от острова Антикости в северном направлении по меридиану 63° западной долготы;

(b) в Каспийском море или

(c) по рекам Ла-Плата, Парана и Уругвай в пределах, ограниченных на востоке прямой линией, проведенной между Пунта Раса (Кабо Сан Антонио), Аргентина, и Пунта дель Эсте, Уругвай.

Статья 5 Случаи непреодолимой силы

Случаи непреодолимой силы

(1) Выполнение положений настоящей Конвенции на судне, не подпадающем под действие этих положений в момент его выхода в любой рейс, не требуется в случае любого его отклонения от своего намеченного рейса в силу наступления непогоды или любого другого случая непреодолимой силы.

(2) Применяя положения настоящей Конвенции, Договаривающиеся Правительства должны надлежащим образом учитывать любое отклонение или задержку судна, вызванные наступлением непогоды или любым другим случаем непреодолимой силы.

Статья 6 Определение вместимостей судов

Определение вместимостей судов

Определение валовой и чистой вместимости судов осуществляется Администрацией. Однако Администрация может поручить определить вместимости судов признанным ею отдельным лицам или организациям. В каждом случае соответствующая Администрация несет полную ответственность за определение валовой и чистой вместимостей судов.

Статья 7 Выдача мерительного свидетельства

Выдача мерительного свидетельства

(1) Международное мерительное свидетельство 1969 года выдается каждому судну, валовая и чистая вместимости которого были определены в соответствии с настоящей Конвенцией.

(2) Такое свидетельство выдается Администрацией либо лицом или организацией, должным образом уполномоченными ею. В каждом случае Администрация несет полную ответственность за свидетельство.

Статья 8 Выдача свидетельства другим Правительством

Выдача свидетельства другим Правительством

(1) Договаривающееся Правительство может по просьбе другого Договаривающегося Правительства определить валовую и чистую вместимости судна и выдать или поручить выдать этому судну Международное мерительное свидетельство 1969 года в соответствии с настоящей Конвенцией.

(2) Копия свидетельства и копия расчетов вместимостей судна как можно быстрее передаются Правительству, от которого исходила такая просьба.

(3) Выданное таким образом свидетельство должно содержать запись о том, что оно было выдано по просьбе Правительства государства, под флагом которого плавает или будет плавать судно. Оно имеет такую же силу и признается наравне со свидетельством, выдаваемым в соответствии со Статьей 7.

(4) Международное мерительное свидетельство 1969 года не должно выдаваться судну, которое плавает под флагом государства, правительство которого не является Договаривающимся Правительством.

Статья 9 Форма свидетельства

(1) Свидетельство составляется на официальном языке или языках страны выдачи. Если оно составлено не на английском или французском языках, его текст должен включать перевод на один из этих языков.

(2) Форма свидетельства должна соответствовать образцу, приведенному в Приложении II.

Статья 10 Аннулирование свидетельств

(1) При условии соблюдения исключений, предусмотренных в прилагаемых Правилах, Международное мерительное свидетельство 1969 года перестает быть действительным и аннулируется Администрацией, если имели место такие изменения в устройстве, конструкции, объеме, использовании помещений, общем количестве пассажиров, разрешенном перевозить на судне по его пассажирскому свидетельству, назначенной грузовой марке или разрешенной осадке судна, которые приводят к увеличению валовой вместимости или чистой вместимости судна.

(2) Свидетельство, выданное судну Администрацией, перестает быть действительным при передаче этого судна под флаг другого государства, за исключением случая, предусмотренного в пункте 3 настоящей статьи.

(3) При передаче судна под флаг другого государства, правительство которого является Договаривающимся Правительством, Международное мерительное свидетельство 1969 года продолжает оставаться действительным в течение не более трех месяцев или до тех пор, пока Администрация вместо него не выдаст другое Международное мерительное свидетельство 1969 года, в зависимости от того, что наступит раньше. Договаривающееся Правительство государства, под флагом которого плавало судно до передачи, после передачи должно как можно скорее направить Администрации копию свидетельства, находившегося на судне в момент передачи, и копию соответствующих расчетов вместимости.

Статья 11 Признание свидетельства

Свидетельство, выданное от имени Договаривающегося Правительства в соответствии с настоящей Конвенцией, признается другими Договаривающимися Правительствами и рассматривается для всех целей, предусмотренных настоящей Конвенцией, как имеющее такую же силу, как и свидетельства, выданные ими самими.

Статья 12 Контроль

(1) Судно, плавающее под флагом государства, правительство которого является Договаривающимся Правительством, подлежит в портах других Договаривающихся Правительств проверке, осуществляемой должностными лицами, надлежащим образом уполномоченными этими Правительствами. Такая проверка ограничивается установлением того, что:

(a) судно имеет действительное Международное мерительное свидетельство 1969 года и

(b) главные характеристики судна соответствуют данным этого Свидетельства.

(2) Осуществление такой проверки ни в коем случае не должно приводить к задержке судна.

(3) Если в результате проверки будет выявлено, что существующие характеристики судна отличаются от данных Международного мерительного свидетельства 1969 года, что приводит к увеличению валовой вместимости или чистой вместимости судна, то об этом незамедлительно информируется Правительство государства, под флагом которого плавает судно.

Статья 13 Преимущества

Судно, не имеющее действительного свидетельства, выданного в соответствии с настоящей Конвенцией, не может претендовать на преимущества, предоставляемые Конвенцией.

Статья 14 Предыдущие договоры, конвенции и соглашения

Предыдущие договоры, конвенции и соглашения

(1) Все другие договоры, конвенции и соглашения в отношении вопросов обмера, действующие в настоящее время между Правительствами — участниками настоящей Конвенции, продолжают сохранять полную силу в течение срока их действия в том, что касается:

(a) судов, к которым настоящая Конвенция не применяется; и

(b) судов, к которым настоящая Конвенция применяется, но по вопросам, которые в ней специально не предусматриваются.

(2) Однако в тех случаях, когда такие договоры, конвенции или соглашения противоречат положениям настоящей Конвенции, преимущественную силу имеют положения настоящей Конвенции.

Статья 15 Направление информации

Договаривающиеся Правительства обязуются направлять и передавать на хранение Организации:

(a) достаточное количество образцов свидетельств, выдаваемых ими в соответствии с положениями настоящей Конвенции, для рассылки Договаривающимся Правительствам;

(b) тексты законов, декретов, приказов, правил и других документов, изданных ими по различным вопросам применения настоящей Конвенции, и

(c) описок неправительственных организаций, которые уполномочены от их имени заниматься вопросами обмера судов, для рассылки Договаривающимся Правительствам.

Статья 16 Подписание, принятие и присоединение

Подписание, принятие и присоединение

(1) Настоящая Конвенция остается открытой для подписания в течение шести месяцев начиная с 23 июня 1969 года и затем будет открыта для присоединения. Правительства государств — членов Организации Объединенных Наций, любого из ее специализированных учреждений, Международного агентства по атомной энергии или участники Статута Международного Суда могут стать участниками Конвенции путем:

(a) подписания без оговорки о принятии:

(b) подписания с оговоркой о принятии с последующим принятием или

(2) Принятие или присоединение осуществляется путем депонирования документа о принятии или о присоединении у Организации, которая информирует все Правительства, подписавшие настоящую Конвенцию или присоединившиеся к ней, о каждом новом документе о принятии или о присоединении и о дате его депонирования. Организация информирует также все подписавшие Конвенцию Правительства о любом подписании, которое будет осуществлено в течение шести месяцев начиная с 23 июня 1969 года.

Статья 17 Вступление в силу

Вступление в силу

(1) Настоящая Конвенция вступит в силу по истечении двух лет с даты, когда не менее двадцати пяти Правительств государств, общий морской торговый флот которых составит не менее шестидесяти пяти процентов валовой вместимости мирового морского торгового флота, подпишут без оговорки о принятии или депонируют документы о принятии либо о присоединении в соответствии со Статьей 16. Организация проинформирует все Правительства, подписавшие или присоединившиеся к настоящей Конвенции, о дате ее вступления в силу.

(2) Для Правительств, депонировавших у Организации документы о принятии настоящей Конвенции или о присоединении к ней в течение двух лет, упомянутых в пункте 1 этой Статьи, принятие или присоединение вступает в силу в день вступления в силу настоящей Конвенции или по истечении трех месяцев со дня депонирования документа о принятии или присоединении, смотря по тому, что наступит позднее.

(3) Для Правительств, депонировавших у Организации документ о принятии настоящей Конвенции или о присоединении к ней после даты ее вступления в силу, Конвенция вступает в силу по истечении трех месяцев со дня депонирования такого документа.

(4) После даты, на которую все меры, необходимые для вступления в силу поправки к настоящей Конвенции, будут выполнены или все необходимые принятия считаются полученными в соответствии с пунктом 2 (b) статьи 18 в случае поправки путем единогласного принятия, любой документ о принятии или присоединении, депонированный у Организации будет считаться относящимся к Конвенции с этой поправкой.

Статья 18 Поправки

(1) Поправки к настоящей Конвенции могут быть приняты по предложению любого Договаривающегося Правительства согласно любой из процедур, указанных в настоящей статье.

(2) Поправка путем единогласного принятия:

(a) По просьбе Договаривающегося Правительства предлагаемая им поправка к настоящей Конвенции направляется Организацией всем Договаривающимся Правительствам для рассмотрения с целью единогласного принятия.

(b) Такая поправка вступает в силу по истечении одного года со дня ее принятия всеми Договаривающимися Правительствами, если нет договоренности о сокращенном сроке ее вступления в силу. Договаривающееся Правительство считается принявшим поправку, если оно не сообщит Организации о ее принятии или отклонении в течение двух лет со дня первоначальной рассылки Организацией поправки.

(3) Поправка после рассмотрения в Организации:

(а) По просьбе Договаривающегося Правительства предложенная им поправка к настоящей Конвенции рассматривается в Организации. Такая поправка, если она одобрена Комитетом по безопасности на море Организации большинством в две трети присутствующих и голосующих членов, направляется всем членам Организации и всем Договаривающимся Правительствам не менее чем за шесть месяцев до ее рассмотрения Ассамблеей Организации.

(b) Поправка, если она одобрена Ассамблеей большинством в две трети присутствующих и голосующих, направляется Организацией всем Договаривающимся Правительствам для принятия.

(c) Такая поправка вступает в силу по истечении одного года со дня, когда она будет принята двумя третями Договаривающихся Правительств, Поправка вступает в силу в отношении всех Договаривающихся Правительств за исключением тех из них, которые до ее вступления в силу сделают заявление, что они не принимают эту поправку.

(d) При одобрении поправки Ассамблея может большинством в две трети присутствующих и голосующих, включая две трети Правительств, представленных в Комитете по безопасности на море и присутствующих и голосующих на Ассамблее, предложить вынести определение, что она имеет такое важное значение, что Договаривающееся Правительство, сделавшее заявление согласно подпункту (с) и не принявшее эту поправку в течение одного года со дня ее вступления в силу, перестает быть участником настоящей Конвенции по истечении этого срока. Такое определение приобретает силу после принятия его двумя третями Договаривающихся Правительств.

(e) Ничто в настоящем пункте не лишает Договаривающееся Правительство, избравшее процедуру по внесению поправки к настоящей Конвенции согласно этому пункту, в любое время избрать другую процедуру, какую оно сочтет желательной в соответствии с пунктами 2 или 4 настоящей статьи.

(4) Поправка путем созыва Конференции:

(a) По просьбе Договаривающегося Правительства, поддержанного не менее чем одной третью Договаривающихся Правительств, Организация созывает Конференцию Правительств для рассмотрения поправок к настоящей Конвенции.

(b) Каждая поправка, одобренная на такой Конференции большинством в две трети присутствующих и голосующих Договаривающихся Правительств, направляется Организацией всем Договаривающимся Правительствам для принятия.

(c) Такая поправка вступает в силу по истечении одного года со дня ее принятия двумя третями Договаривающихся Правительств. Поправка вступает в силу в отношении всех Договаривающихся Правительств за исключением тех из них, которые до ее вступления в силу сделают заявление о том, что они не принимают эту поправку.

(d) Конференция, созванная в соответствии с подпунктом (а), может большинством в две трети присутствующих и голосующих определить при одобрении поправки, что она имеет такое важное значение, что Договаривающееся Правительство, сделавшее заявление согласно подпункту (с) и не принявшее эту поправку в течение одного года со дня ее вступления в силу, перестает быть участником настоящей Конвенции по истечении этого срока.

(5) Организация информирует все Договаривающиеся Правительства о поправках, вступающих в силу согласно этой статье, и о дате вступления в силу каждой из них.

(6) Принятие поправки или заявление, сделанное согласно этой Статье, осуществляется путем депонирования соответствующего документа у Организации, которая извещает все Договаривающиеся Правительства о получении документа о принятии или заявления.

Статья 19 Денонсация

(1) Настоящая Конвенция может быть денонсирована Договаривающимся Правительством в любое время по истечении пяти лет со дня вступления в силу Конвенции для этого Правительства.

(2) Денонсация осуществляется путем депонирования соответствующего документа у Организации, которая информирует все Договаривающиеся Правительства о такой денонсации и о дате получения документа.

(3) Денонсация вступает в силу по истечении одного года или большего периода, который может быть обусловлен в документе о денонсации, со дня получения Организацией такого документа.

Статья 20 Территории

(1) (а) Организация Объединенных Наций, действуя в качестве управляющей власти какой-либо территории, или Договаривающееся Правительство, несущее ответственность за внешние сношения какой-либо территории, в кратчайший срок проводит консультации с властями такой территории или принимает надлежащие меры на предмет распространения настоящей Конвенции на такую территорию и может в любое время сделать заявление путем направления Организации письменного извещения о том, что настоящая Конвенция распространяется на такую территорию.

(b) Настоящая Конвенция распространяется на территорию, упомянутую в извещении, со дня его получения или со дня, который может быть указан в этом извещении.

(2) (а) Организация Объединенных Наций или Договаривающееся Правительство, которое сделало заявление согласно пункту 1 (а) этой Статьи, может в любое время по истечении пяти лет со дня распространения Конвенции на территорию сделать заявление «путем направления Организации письменного извещения о том, что настоящая Конвенция прекращает распространяться на территорию, упомянутую в извещении.

(b) Настоящая Конвенция прекращает распространяться на упомянутую в извещении территорию по истечении одного года или большего периода, который может быть указан в этом извещении, со дня получения Организацией такого извещения.

(3) Организация информирует все Договаривающиеся Правительства о распространении настоящей Конвенции на территории согласно пункту 1 этой Статьи, и о прекращении такого распространения согласно положениям пункта 2 этой Статьи, указывая в каждом случае дату, начиная с которой настоящая Конвенция распространяется или прекратит распространяться на территории.

Статья 21 Депонирование и регистрация

Депонирование и регистрация

(1) Настоящая Конвенция депонируется у Организации, и Генеральный Секретарь Организации передает ее заверенные копии всем Правительствам, подписавшим Конвенцию, а также всем Правительствам, присоединившимся к ней.

(2) Как только настоящая Конвенция вступит в силу, Генеральный Секретарь Организации передает ее текст

Секретариату Организации Объединенных Наций для регистрации и опубликования в соответствии со статьей 102 Устава Организации Объединенных Наций.

Статья 22 Языки

Настоящая Конвенция составлена в одном экземпляре на английском* и французском языках, причем оба текста являются аутентичными. Официальные переводы на русский и испанский языки будут подготовлены и сданы на хранение вместе с подписанным оригиналом.
________________
* Текст на английском языке см. по ссылке. — Примечание изготовителя базы данных.

В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО нижеподписавшиеся, должным образом уполномоченные на то их соответствующими Правительствами, подписали настоящую Конвенцию.

СОВЕРШЕНО в Лондоне двадцать третьего июня 1969 года.

(Далее следуют подписи уполномоченных).

Приложение I. Правила определения валовой и чистой вместимости судов

Правило 1 Общие положения

(1) Вместимость судна состоит из валовой вместимости и чистой вместимости.

(2) Валовая вместимость и чистая вместимость должны определяться согласно положениям настоящих Правил.

(3) Валовая вместимость и чистая вместимость новых типов судов, для которых в силу их конструктивных особенностей применение настоящих Правил невозможно или нецелесообразно, определяются по усмотрению Администрации. В этом случае Администрация должна сообщить Организации подробные данные о применяемом методе вычисления для информации правительств, подписавших Конвенцию.

Правило 2 Определение терминов, применяемых в приложениях

Определение терминов, применяемых в приложениях

Верхней палубой является самая верхняя непрерывная палуба, подверженная воздействию моря и погоды, имеющая постоянные непроницаемые при воздействии моря закрытия всех отверстий на открытых ее частях и ниже которой все отверстия в бортах судна снабжены постоянными средствами для водонепроницаемого закрытия. На судах, у которых верхняя палуба имеет уступ, за верхнюю палубу принимается самая нижняя линия открытой палубы и ее продолжение параллельно верхней части палубы.

(2) Теоретическая высота борта

(а) Теоретической высотой борта является расстояние по вертикали, измеренное от верхней кромки горизонтального киля до нижней кромки верхней палубы у борта. На деревянных и композитных судах это расстояние измеряется от нижней кромки шпунта в киле. Если днище на середине длины судна имеет вогнутую форму или если имеются утолщенные шпунтовые поясья, то высота борта измеряется от точки пересечения продолженной плоской части днища с боковой поверхностью киля.

(b) На судах, имеющих закругленное соединение палубы с бортом, теоретическая высота борта должна измеряться до точки пересечения продолженных теоретических линий палубы и бортовой обшивки, как если бы это соединение имело угловую конструкцию.

(c) В случае, если верхняя палуба имеет уступ и возвышенная часть палубы простирается над точкой измерения теоретической высоты борта, то теоретическая высота борта должна измеряться до условной линии, являющейся продолжением нижней части палубы параллельно возвышенной части.

Шириной является наибольшая ширина судна, измеренная в середине длины судна до наружной кромки шпангоутов на судах с металлической обшивкой и до наружной поверхности корпуса на судах с обшивкой из другого материала.

(4) Закрытые пространства

Закрытыми пространствами являются все пространства, ограниченные корпусом судна, постоянными или разборными перегородками либо переборками, палубами или покрытиями, кроме постоянных или переносных тентов (навесов). Перерывы в палубе, отверстия в корпусе судна, в палубе или покрытии какого-либо пространства в переборках или перегородках пространства, а также отсутствие перегородки или переборки не должны служить основанием для исключения пространства из числа закрытых пространств.

(5) Исключаемые пространства

Независимо от положений пункта 4 настоящего Правила пространства, указанные в подпунктах (а), (b), (с), (d) и (е) настоящего пункта, должны считаться исключаемыми пространствами и не должны включаться в объем закрытых пространств; однако, если такое пространство удовлетворяет по крайней мере одному из следующих трех условий, оно должно считаться закрытым пространством:

— пространство оборудовано стеллажами или другими устройствами для размещения груза или запасов;

— отверстия снабжены любым средством закрытия;

— конструкция предусматривает возможность закрытия таких отверстий:

(a) (i) Пространство внутри сооружения против концевого отверстия, простирающегося от палубы до палубы (без учета навесного листа, высота которого превышает не более чем на 25 мм (один дюйм) высоту соседнего палубного бимса), если ширина этого отверстия равна или больше 90% ширины палубы по линии этого отверстия. Это положение должно применяться таким образом, чтобы исключить из закрытых пространств только то пространство, которое находится между фактическим концевым отверстием и линией, проведенной параллельно линии или плоскости отверстия на расстоянии от отверстия, равном половине ширины палубы по линии этого отверстия (рис.1 Дополнения 1).

(а) (ii) Если ширина пространства становится менее 90% ширины палубы вследствие особенностей расположения, кроме сужения наружной обшивки, то из объема закрытых пространств следует исключить только пространство, заключенное между линией отверстия и параллельной линией, проведенной через точку, где ширина пространства в поперечном направлении становится равной или меньшей 90% ширины палубы (рис.2, 3, 4 Дополнения 1).

(a) (iii) Если два пространства, исключение которых может быть разрешено на основании подпунктов (a) (i) и/или (a) (ii), разделены совершенно открытым интервалом (наличие фальшборта или открытого леера не принимается во внимание), то такое исключение не должно применяться, если интервал между двумя пространствами менее чем по крайней мере половина ширины палубы в районе такого интервала (рис.5 и 6 Дополнения 1).

(b) Пространство, открытое воздействию моря и погоды под вышележащим палубным настилом, не имеющим другого соединения с наружных сторон с корпусом судна, кроме стоек, необходимых для его поддержания. В таком пространстве могут быть установлены открытые леера или фальшборты и навесной лист или поставлены стойки по борту судна, при условии, что расстояние между верхней кромкой лееров или фальшборта и навесным листом не менее 0,75 м (2,5 фута) или одной трети высоты пространства, смотря по тому, что больше (рис.7 Дополнения 1).

(c) Пространство в сооружении, простирающемся от борта до борта, расположенное непосредственно в районе против бортовых отверстий высотой не менее 0,75 м (2,5 фута) или одной трети высоты сооружения, смотря по тому, что больше. Если такое сооружение имеет отверстие только с одного борта, то пространство, подлежащее исключению из объема закрытых пространств, должно быть ограничено в сторону к диаметральной плоскости от отверстия не более, чем половиной ширины палубы в районе этого отверстия (рис.8 Дополнения 1).

(d) Пространство в сооружении, расположенное непосредственно под незакрытым отверстием в вышележащей палубе при условии, если такое отверстие открыто воздействию погоды, и пространство, исключаемое из объема закрытых пространств, ограничено площадью отверстия (рис.9 Дополнения 1).

(e) Рецесс в ограничивающей переборке сооружения, открытый воздействию погоды, отверстие которого простирается от палубы до палубы, без средств закрытия при условии, что внутренняя ширина рецесса не больше его ширины у входа, а глубина его внутрь сооружения не больше двойной ширины у входа (рис.10 Дополнения 1).

Пассажир означает всякое лицо, кроме:

(a) капитана или членов экипажа судна или других лиц, работающих или имеющих на борту судна какие-либо занятия, связанные с деятельностью этого судна, или

(b) ребенка в возрасте менее одного года.

(7) Грузовые пространства

Грузовыми пространствами, учитываемыми при вычислении чистой вместимости, являются закрытые пространства, приспособленные для перевозки груза, который должен выгружаться с судна, при условии, что эти пространства были учтены при вычислении валовой вместимости. Такие грузовые пространства должны иметь постоянную маркировку буквами СС (cargo comparment), нанесенными на видном месте с высотой букв не менее 100 мм (4 дюйма).

(8) Непроницаемый при воздействии моря

Непроницаемый при воздействии моря означает, что в любых морских условиях вода не проникает внутрь судна.

Правило 3 Валовая вместимость

Валовая вместимость (GT) судна должна определяться по следующей формуле:

где V — общий объем всех закрытых пространств на судне в кубических метрах,

(или берется из таблицы Дополнения 2).

Правило 4 Чистая вместимость

(1) Чистая вместимость (NT) судна должна определяться по следующей формуле:

(a) коэффициент не должен приниматься больше единицы;

(b) член не должен приниматься менее 0,25 GT;

(c) NT не должен приниматься менее 0,30 GT и в которой:

= общий объем грузовых пространств в кубических метрах,

(или берется из таблицы Дополнения 2),

D = теоретическая высота борта посредине длины судна в метрах, как определено в Правиле 2(2),

d = теоретическая осадка в середине длины судна в метрах, как определено в параграфе (2) настоящего Правила,

N = число пассажиров в каютах с числом коек не более восьми,

N = число остальных пассажиров,

N + N = общее число пассажиров, разрешаемых к перевозке на судне в соответствии с пассажирским свидетельством; когда N + N менее 13, то N и N принимаются равными нулю,

GT = валовая вместимость судна, определенная в соответствии с положениями Правила 3.

(2) Теоретическая осадка (d), упоминаемая в пункте 1 настоящего Правила, должна быть одной из следующих осадок:

(a) для судов, на которые распространяется действующая Международная конвенция о грузовой марке, — осадка, соответствующая летней грузовой марке (не лесной), назначенной в соответствии с указанной Конвенцией;

(b) для пассажирских судов — осадка, соответствующая самой высокой грузовой ватерлинии деления судна на отсеки, назначенной в соответствии с действующей Международной конвенцией по охране человеческой жизни на море или другим международным соглашением там, где это применимо.

(c) для судов, на которые Международная конвенция о грузовой марке не распространяется, но которым назначена грузовая марка в соответствии с национальными требованиями — осадка, соответствующая летней грузовой марке, назначенной таким образом;

(d) для судов, которым не назначена грузовая марка, но осадка которых ограничена в соответствии с национальными правилами,- максимально разрешенная осадка;

(e) для остальных судов — 75% теоретической высоты борта в середине длины судна, как определено в Правиле 2(2).

Правило 5 Изменение чистой вместимости

Изменение чистой вместимости

(1) Если характеристики судна, такие как V, V , d, N или N , определенные в Правилах 3 и 4, изменились и если такие изменения влекут за собой увеличение чистой вместимости, определенной в соответствии с положениями Правила 4, чистая вместимость судна, соответствующая этим новым характеристикам судна, должна быть установлена и применяться без промедления.

(2) Для судна, которому одновременно назначены грузовые марки, указанные в подпунктах (2) (а) и (2) (в) Правила 4, должна устанавливаться только одна чистая вместимость, определенная в соответствии с Правилом 4, и такой вместимостью будет вместимость, применяемая к той назначенной ему грузовой марке, которая соответствует характеру выполняемых судном перевозок.

(3) Если характеристики судна, такие как V, V , d, N или N , определенные в Правилах 3 и 4, изменились или если соответствующая назначенная грузовая марка, указанная в пункте (2) настоящего Правила, изменилась в связи с изменением характера выполняемых судном перевозок, и такое изменение влечет за собой уменьшение его чистой вместимости, определенной в соответствии с положениями Правила 4, то новое Международное мерительное свидетельство (1969), указывающее определенную таким образом новую чистую вместимость, должно быть выдано не раньше чем по истечении 12 месяцев с даты выдачи первоначального Свидетельства.

Однако это требование не должно применяться:

(a) если судно переходит под флаг другого государства, или

(b) если судно подвергается существенным, по мнению Администрации, конструктивным изменениям или модификациям, таким как упразднение надстройки, которые требуют изменения назначенной грузовой марки, или

(с) к пассажирским судам, используемым для перевозки большого числа бесконечных пассажиров в специальных рейсах, таких как, например, перевозка паломников.

Правило 6 Вычисление объемов

(1) Все объемы, включенные в расчет валовой и чистой вместимостей, должны измеряться независимо от установленной изоляции и тому подобного до внутренней стороны обшивки корпуса или конструктивной ограничивающей обшивки на металлических судах и до наружной поверхности обшивки корпуса или до внутренней стороны конструктивной ограничивающей поверхности на судах, построенных из других материалов.

(2) Объемы выступающих частей должны быть включены в общий объем.

(3) Объемы пространств, открытых воздействию моря, могут быть исключены из общего объема.

Правило 7 Измерение и расчет

Измерение и расчет

(1) Все измерения, выполняемые при вычислении объемов, должны производиться с точностью до ближайшего сантиметра, или одной двадцатой фута.

(2) Объем должен вычисляться общепринятыми для рассматриваемого пространства методами с точностью, удовлетворяющей Администрацию.

(3) Расчет должен быть достаточно подробным с тем, чтобы облегчить его проверку.

Дополнение 1. Рисунки, относящиеся к правилу 2(5)

На приведенных ниже рисунках:

О = исключаемое пространство,

С = закрытое пространство,

/ = пространство, которое следует рассматривать как закрытое пространство.

Заштрихованные части следует рассматривать как закрытые пространства.

В = ширина палубы в районе отверстия. На судах, имеющих закругленное соединение палубы с бортом, ширина измеряется, как указано на рис.11.

docs.cntd.ru