Немецкий нотариус

Немецкий нотариус

Тема сообщения: заверение у нотариуса
Здравствуйте!

есть ли какие-то устоявшиеся варианты перевода фразы или тут уже как переведешь:

Перевод настоящего документа с русского языка на немецкий выполнен переводчиком Ивановой.

меня интересуют два аспекта: перевод фразы «перевод выполнен».
и если переводчик — женщина, нужно ли писать Übersetzerin?

Это как Вы уже переведете. Но если там не будет стоять следующего текста, то перевод, сделанный и заверенный в России, наврядли признают в Германии: Die vollinhaltliche Übereinstimmung vorstehender Übersetzung mit der von einem russischen Notar beglaubigten Fotokopie der Geburtsurkunde/mit dem russischen Original wird bestätigt.

Это я сейчас не штамп нотариуса перевел, а заверение переводчика.
________________________
Übersetzerin

Die Übersetzung des vorliegenden Dokumentes aus dem Russischen ins Deutsche wurde von der Übersetzerin A. Iwanowa angefertigt. Die vollinhaltliche Übereinstimmung vorstehender Übersetzung mit dem russischen Original wird bestätigt.

дальше штамп и печать нотариуса. было бы не плохо еще и штамп нотариуса перевести.

пока мне только раз довелось поставить свою подпись под переводом, уже не помню, как тогда перевела эту фразу, но жутко боялась, что будут претензии. Пока вроде тихо.
теперь вот снова замаячила впереди вероятность заверения, решила уточнить на форуме.
Еще раз большое спасибо за помощь

1 нотариус

2 нотариус

3 нотариус

4 нотариус

5 нотариус

6 нотариус

См. также в других словарях:

НОТАРИУС — (лат.). 1) у нас лицо, свидетельствующее разного рода договоры между частными людьми. 2) у римлян писец суда. 3) в Германии лицо, назначаемое верховной властью для исполнения некоторых юридических действий, в присутствии свидетелей. Словарь… … Словарь иностранных слов русского языка

НОТАРИУС — должностное лицо органов нотариата, совершающее нотари альные действия. Словарь финансовых терминов … Финансовый словарь

НотариусНотариус, а, м. [латин. notarius писец, секретарь] (Толковый словарь русского языка Ушакова) Нотариус должностное лицо, специально уполномоченное совершать нотариальные действия в качестве предмета своей профессиональной деятельности.… … Бухгалтерская энциклопедия

НОТАРИУС — должностное лицо, специально уполномоченное совершать нотариальные действия в качестве предмета своей профессии. В РФ различаются частные и государственные Н. Согласно ст. 3 Основ законодательства РФ о нотариате на должность Н. в РФ назначается в … Юридический словарь

Нотариус — юрист, работник системы нотариата, в чьи обязанности входит удостоверение юридических актов (договоров, завещаний, доверенностей) и засвидетельствование подлинности подписей на документах, а также копий с них. Словарь бизнес терминов. Академик.ру … Словарь бизнес-терминов

НОТАРИУС — лицо, наделенноегосударством в установленном порядке властью совершать нотариальные действия.Зарождение профессии Н. происходило в Древнем Риме (см. Нотариат). В России в XVI в. наиболее близки к та беллионам по выполняемым функциям были… … Энциклопедия юриста

НОТАРИУСНОТАРИУС, нотариуса, муж. (лат. notarius писец, секретарь). Лицо, законно уполномоченное свидетельствовать, оформлять юридические акты. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова

НОТАРИУСНОТАРИУС, а, муж. Должностное лицо, совершающее нотариальные акты. Государственный н. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

Нотариус — см. Судья (Источник: «Афоризмы со всего мира. Энциклопедия мудрости.» www.foxdesign.ru) … Сводная энциклопедия афоризмов

нотариус — сущ., кол во синонимов: 2 • писарь (11) • юрист (23) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов

В этой статье мы хотим рассказать вам о том, как вы можете избежать трех самых распространенных ошибок при поступлении, которые зачастую стоят абитуриенту и его (её) родителям потерянного времени и потраченных нервов, а также предложим свою помощь тем из наших читателей, у кого по какой-то причине не будет возможности воспользоваться нашими рекомендациями самостоятельно.

Любое поступление в Германию начинается с перевода и нотариального заверения документов. Однако проблемой является то, что многие поступающие в страну не имеют представления о том, что такое нотариальный перевод.

Термин «нотариальный» в данном контексте не является абсолютно верным. В немецком языке используется определение «Beglaubigte Übersetzung», что в вольном переводе значит «(официально) заверенный (компетентными органами) перевод». Практически это значит, что сделать такой перевод может только специальный присяжный переводчик, а снять копию с документа может не обязательно нотариус, но и просто уполномоченное лицо. Так, в Германии нотариальные копии делают в Bürgerbüro — отделах по работе с горожанами. При этом сделать заверенные копии у них гораздо дешевле, чем у отечественного нотариуса, однако обо всём по порядку.

В общем и целом всё, что требуют от вас вузы Германии — это перевод у специального доверенного переводчика на немецкий язык + нотариальную копию документа в оригинале. Если в вашей стране присяжные переводчики («vereidigte Übersetzer») имеются, то вы можете просто отнести документы им, чтобы получить и перевод, и заверенную копию из одних рук. Если в вашей стране доверенных переводчиков нет как класс (например, если вы живете в России), то процедура сложней: для начала с документов нужно сделать нотариально заверенные копии, а потом эти нотариально заверенные копии перевести на немецкий язык у обычного переводчика и потом нотариально заверить подпись этого переводчика.

Основной недостаток этого подхода — стоимость и подверженность процесса человеческим ошибкам. К тому же, служебные надписи (там, где нотариус пишет о том, что он подтверждает верность документа и т. д.) на документах нотариус, равно как и переводчик, оставляют на русском языке, что может вызвать определенные сложности при использовании этих документов в Германии в дальнейшем. В группу риска попадают все, кому понадобится использовать переводы дважды: например, поступающие в штудиенколлег (после коллега нужно будет поступать в вуз с теми же документами) или те, кто собирается подтверждать свой диплом в Германии с целью зачисления диплома полностью или отдельных его частей.

В качестве ещё неприятного бонуса стоит отметить и низкий уровень квалификации подавляющего числа отечественных переводчиков. Переводы с учётом ГОСТов (ISO) — неизвестное словосочетание для них, но не для немецких органов. Если орган в Германии обнаружит (1) не переведенный на немецкий язык текст или (2) несоответствие транслитерации местным нормам и стандартам, он откажется работать с таким документом. Переделывание переводов и заверений в итоге будет стоить дороже, чем если всё сделать с мыслью о будущем изначально. Хорошо, если при этом будут потеряны только деньги: в случае с горящими сроками такая банальная проблема может испортить любые планы.

Пуленепробиваемое решение, которое способно выстоять самое скрупулезное изучение документов самым нудным немцем — это с самого начала обратиться к зарегистрированному в Германии переводчику, а после заверить документы в Bürgerbüro. Зачастую у поступающих из заграницы в первый раз документы принимают и так, а все вышеописанные проблемы случаются при втором поступлении. Если вы попадаете в группу риска (см. выше) или просто хотите быть уверены в том, что поступление пройдет без сюрпризов, мы крайне рекомендуем пересылать оригиналы или нотариальные копии документов в Германии кому-нибудь, кто сможет о них позаботиться и грамотно подготовить. Если у вас есть друзья/родственники — отлично. Если нет — у вас есть мы: напишите нам, и мы поможем.

«Не ругайте Почту России — она работает, как умеет», — привыкли слышать наши российские читатели. Увы, с ними согласятся граждане многих других стран пост-советсткого пространства. Двойное увы, если вы поступаете в Германию, и не имеете европейского почтового адреса — заветное пригласительное письмо в Хогвартс может и не прийти.

Способ один: завести почтовый ящик в Германии, на худой конец — в любой другой стране ЕС с адекватно работающей государственной почтовой службой. Если у вас есть друзья/знакомые — попросите разрешения указывать их почтовый адрес при коммуникациях с вузом. Если друзей/знакомых нет — постарайтесь отправить документы как можно раньше, не дожидаясь крайних сроков (с учетом ориентировочных сроков почтовой пересылки ответов, указанных выше). Альтернативно вы можете обратиться и к нам: штудирен предоставляет лучшие в мире почтовые адреса в Германии и обеспечивает экспресс-пересылку в любую страну мира.

«Не совсем те» документы

  • на академической справке из университета была выставлена неверная дата,
  • были неправильно поняты (или выпущены из виду) требования вуза насчет дополнительных документов,
  • была выбрана специальность, на которой человек не может обучаться в принципе.
  • Следствия этого печальные. В отличие от невнимательного абитуриента, приёмные комиссии и, в особенности, уни-ассист очень внимательны. При малейшем несоответствии в лучшем случае вам позвонят и попросят дослать документы/исправить ошибки (и вам очень повезет, если на это останется время до конца приема документов), в худшем — через несколько недель после конца срока поступления пришлют по почте отказ. Такой безвыходной ситуации не хочется пожелать никому.

    Проверяйте, проверяйте, проверяйте. Если после прочтения информации на сайте у вас остались сомнения или вопросы — звоните в приёмные комиссии, уточняйте у них. Читайте PDF-документы с правилами приёма иностранных студентов. Ставьте под сомнение и критику каждый из имеющихся у вас документов. Не думайте, что небольшая хитрость не будет замечена: если что-то, что вы пытаетесь скрыть, то это заметят. Не пытайтесь поступить, если у вас нет какого-то из необходимых документов (или если вы все еще не уверены, есть ли они у вас или нет) — вот лучшая рекомендация, которую мы можем вам дать. Только доскональное знание всех нюансов может дать вам гарантию успеха, но зато и гарантия эта будет железной.

    Если у вас не хватает знания немецкого языка или ваш академический профиль сложен и витиеват, всегда имеет смысл попросить кого-нибудь, чтобы он помог проконтролировать ваше поступление. Хорошо, если у вас есть друзья/родственники, обладающие нужной квалификацией или хотя бы просто основательными знаниями немецкого языка, которые могут вам помочь. Если нет — ну, вы уже догадались, что можно сделать. Пишите 🙂

    Послесловие

    Данные рекомендации — опыт, собранный нами в течение нескольких лет плотного общения с высшими учебными заведениями Германии с одной стороны и нашими читателями с другой. Следуя им вы в два раза повысите ваши шансы не только успешно поступить в Германию, но и вовремя получить студенческую визу. Желаем успехов!

    webcache.googleusercontent.com

    1 нотариус

    2 нотариус

    3 нотариус

    4 нотариус

    5 нотариус

    6 нотариус

    НОТАРИУС — (лат.). 1) у нас лицо, свидетельствующее разного рода договоры между частными людьми. 2) у римлян писец суда. 3) в Германии лицо, назначаемое верховной властью для исполнения некоторых юридических действий, в присутствии свидетелей. Словарь… … Словарь иностранных слов русского языка

    НОТАРИУС — должностное лицо органов нотариата, совершающее нотари альные действия. Словарь финансовых терминов … Финансовый словарь

    Нотариус — Нотариус, а, м. [латин. notarius писец, секретарь] (Толковый словарь русского языка Ушакова) Нотариус должностное лицо, специально уполномоченное совершать нотариальные действия в качестве предмета своей профессиональной деятельности.… … Бухгалтерская энциклопедия

    НОТАРИУС — должностное лицо, специально уполномоченное совершать нотариальные действия в качестве предмета своей профессии. В РФ различаются частные и государственные Н. Согласно ст. 3 Основ законодательства РФ о нотариате на должность Н. в РФ назначается в … Юридический словарь

    Нотариус — юрист, работник системы нотариата, в чьи обязанности входит удостоверение юридических актов (договоров, завещаний, доверенностей) и засвидетельствование подлинности подписей на документах, а также копий с них. Словарь бизнес терминов. Академик.ру … Словарь бизнес-терминов

    НОТАРИУС — лицо, наделенноегосударством в установленном порядке властью совершать нотариальные действия.Зарождение профессии Н. происходило в Древнем Риме (см. Нотариат). В России в XVI в. наиболее близки к та беллионам по выполняемым функциям были… … Энциклопедия юриста

    НОТАРИУС — НОТАРИУС, нотариуса, муж. (лат. notarius писец, секретарь). Лицо, законно уполномоченное свидетельствовать, оформлять юридические акты. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова

    НОТАРИУС — НОТАРИУС, а, муж. Должностное лицо, совершающее нотариальные акты. Государственный н. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

    Нотариус — см. Судья (Источник: «Афоризмы со всего мира. Энциклопедия мудрости.» www.foxdesign.ru) … Сводная энциклопедия афоризмов

    нотариус — сущ., кол во синонимов: 2 • писарь (11) • юрист (23) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов

    translate.academic.ru

    Высшее образование в Германии

    Три роковые ошибки поступающих в Германию (и как их не допустить)

    Поступление в Германию — не самый легкий этап в жизни будущего молодого специалиста. Вам предстоит учитывать многие факторы, общаться с сотней инстанции и самое главное — избегать разнообразных подводных камней, которые, подобно коралловым рифам, незаметны снаружи, но могут оказаться губительны, если их пропустить.

    Нет, речь пойдет не о пропущенных сроках или о неверно заполненных анкетах — речь пойдет о материях гораздо тоньше. Читайте, запоминайте, не допускайте ошибок других.

    Неправильные переводы и заверения документов

    Термин «нотариальный» в данном контексте не является абсолютно верным. В немецком языке используется определение «Beglaubigte Übersetzung», что в вольном переводе значит «(официально) заверенный (компетентными органами) перевод». Практически это значит, что сделать такой перевод может только специальный присяжный переводчик, а снять копию с документа может не обязательно нотариус, но и просто уполномоченное лицо. Так, в Германии нотариальные копии делают в Bürgerbüro — отделах по работе с горожанами. При этом сделать заверенные копии у них гораздо дешевле, чем у отечественного нотариуса, однако обо всём по порядку.

    Основной недостаток этого подхода — стоимость и подверженность процесса человеческим ошибкам. К тому же, служебные надписи (там, где нотариус пишет о том, что он подтверждает верность документа и т. д.) на документах нотариус, равно как и переводчик, оставляют на русском языке, что может вызвать определенные сложности при использовании этих документов в Германии в дальнейшем. В группу риска попадают все, кому понадобится использовать переводы дважды: например, поступающие в штудиенколлег (после коллега нужно будет поступать в вуз с теми же документами) или те, кто собирается подтверждать свой диплом в Германии с целью зачисления диплома полностью или отдельных его частей.

    Долгие почтовые пересылки

    Ответы из большинства немецких университетов всё ещё приходят традиционным способом не на электронный ящик, а бумажной почтой. Без бумажных ответов из вузов посольства не начинают работу по оформлению студенческой визы или все-таки начинают, но визу до получения бумажного оригинала не выдают. Хорошо, если ваш вуз или уни-ассист выслал на электронный почтовый ящик сгенерированный на компьютере документ с соответствующей пометкой о том, что подпись и печать не требуется. В таком случае его можно просто распечатать и отнести в посольство. Если же нет, то вы подвергаетесь риску получить письмо-приглашение аккурат через день после того, как опоздаете на последний экзамен или имматрикуляцию в Германии. Почтовая пересылка из Германии в Украину длится около трёх недель, в Россию — от месяца. Экспресс-почтой вузы ответ, естественно, не высылают — слишком высокие расходы.

    Как решить эту проблему?

    Привычка, от которой в Германии приходится избавляться одной из первых — это подход «и так сойдет». Здесь ничего не сходит просто так, особенно когда вопрос касается документов. Если бы читатели только знали, сколько писем приходит нам на почту с вопросами вроде «Помогите, я отправил(а) документы, но получил(а) отказ, что делать» уже тогда, когда нельзя сделать ничего: сроки прошли, документы отправлены, ошибки допущены. При этом речь не идет о банальных вещах вроде «не прислал школьный аттестат для поступления в штудиенколлег» — к счастью, с такими прозрачными требованиями проблемы не возникают. Тогда в чём же допускаются эти ошибки? Если вкратце, абитуриенты чаще всего не поступают по причине того, что:

    • выбранный вуз/штудиенколлег не соответствуют имеющемуся в наличии языковому сертификату,
    • Если вам понравилась статья, поделитесь ей с вашими друзьями при помощи социальных кнопочек внизу и вверху страницы. Проблемы, с которой вы столкнулись, нет в списке? Не беда! Пожелания и вопросы к статье оставляем в комментариях. Ни один из них не будет обделен нашим вниманием 🙂

      studieren.ru